راهنمای گامبهگام برای اخذ تأییدیه دادگستری و وزارت امور خارجه
گاهی پس از انجام ترجمه رسمی اسناد، برای آنکه ترجمهها دارای اعتبار بینالمللی یا قابلیت ارائه به نهادهای رسمی داخلی و خارجی باشند، نیاز است که پس از ترجمه رسمی و مهر مترجم رسمی قوه قضائیه، فرآیند تأیید توسط مراجع ذیصلاح طی شود. در ایران، این مراجع دادگستری جمهوری اسلامی ایران و وزارت امور خارجه میباشند. در این مقاله، مراحل گامبهگام اخذ تأییدیههای لازم برای مدارک ترجمهشده را بررسی میکنیم.
۱. ترجمه رسمی توسط مترجم رسمی
اولین قدم برای دریافت تأییدیهها، انجام ترجمه رسمی توسط مترجم دارای پروانه معتبر از قوه قضائیه است. ترجمه باید بر روی سربرگ رسمی دارالترجمه، همراه با مهر و امضای مترجم رسمی باشد و پس از ثبت در سامانه سنام دارای کیوآر کد باشد.
۲. بررسی مدارک در دارالترجمه
پیش از ترجمه رسمی و ارسال مدارک برای تأیید، دارالترجمه موظف است صحت اسناد، مهر و امضاهای موجود، و امکان ترجمه رسمی آنها را بررسی نماید. در صورت نیاز، دارالترجمه راهنماییهای لازم برای اخذ تأییدیههای اولیه (مانند مهر دانشگاه، آموزش و پرورش، نظام پزشکی و…) را به متقاضی ارائه میدهد.
۳. ارسال مدارک به دادگستری جمهوری اسلامی ایران
پس از انجام ترجمه رسمی، مدارک برای تأیید به اداره کل امور مترجمان رسمی دادگستری یا ادارات مربوطه در دادگستری شهرستان و استان ارسال میشود. در این مرحله، امضای مترجم رسمی، صحت ترجمه و مطابقت با اصل مدرک بررسی میشود. در صورت تأیید، مهر دادگستری بر روی ترجمه درج میگردد.
۴. ارسال به وزارت امور خارجه
پس از تأیید دادگستری، در صورت نیاز متقاضی یا درخواست سفارت یا نهاد خارجی، ترجمهها به وزارت امور خارجه جمهوری اسلامی ایران ارسال میشود. در این مرحله نیز مدارک مجدداً بررسی شده و در صورت تأیید، مهر وزارت امور خارجه به عنوان تأیید نهایی درج میشود.
۵. موارد خاص و نیاز به تأییدیه اولیه
برخی مدارک نیازمند اخذ تأییدیه از نهاد صادرکننده پیش از ترجمه هستند. بهعنوان نمونه:
– ریزنمرات: نیازمند تأیید آموزش و پرورش یا دانشگاه یا سامانه های تایید مدارک تحصیلی دانشگاهی
– گواهی اشتغال: نیازمند مهر شرکت و امضای مدیرعامل یا یکی از اعضای هیات مدیره
– گواهی پزشکی: نیازمند مهر نظام پزشکی
عدم دریافت این تأییدیهها موجب رد ترجمه در مرحله تأیید خواهد شد.
۶. ترجمههای قابل ترجمه یا تأیید و غیرقابل ترجمه یا تأیید
تمامی ترجمهها قابلیت دریافت تأییدیه ندارند و ممکن است از سوی دادگستری یا وزارت امور خارجه رد شوند. هر مدرکی نیز قابلیت ترجمه رسمی شدن ندارد. پیشنهاد میشود پیش از ترجمه، با دارالترجمه هماهنگ شود.
۷. مدت زمان و هزینه ترجمه و تأییدیهها
معمولاً ترجمه رسمی مدارک بین ۱ تا ۳ روز کاری و تأییدیه دادگستری و وزارت امور خارجه نیز ۱ تا ۲ روز زمان میبرد. هزینهها بر اساس تعرفه مصوب بوده و به نوع مدرک و تعداد صفحات بستگی دارد.
جمعبندی
گاهی برای آنکه ترجمه رسمی مدارک شما در نهادهای داخلی و خارجی پذیرفته شود، دریافت تأییدیههای دادگستری و وزارت امور خارجه الزامی است، گاهی نیز با مهر مترجم کافی است که این بستگی به قوانین سفارت یا سازمان مربوطه می باشد. با آگاهی از مراحل فوق و مشورت با دارالترجمه رسمی، میتوانید این فرآیند را بدون خطا و در کمترین زمان ممکن طی نمایید. مترجم دات پرو، دارالترجمه رسمی شماره یک شاهینشهر، آماده ارائه کلیه خدمات تأییدیههای رسمی با راهنمایی کامل به متقاضیان محترم میباشد.