مشاوره و راهنمایی ترجمه رسمی
در بخش مشاوره و راهنمایی ترجمه رسمی وب سایت مترجم دات پرو، شما میتوانید اطلاعات دقیق و کاربردی درباره فرآیند ترجمه رسمی مدارک به دست آورید. ما به شما کمک میکنیم تا بدانید کدام مدارک قابل ترجمه رسمی هستند و برای هر مدرک چه شرایطی لازم است (مثلاً اصل مدرک، مهر دانشگاه یا ثبت احوال، و غیره). همچنین راهنماییهایی درباره مراحل تأیید ترجمه توسط دادگستری و وزارت امور خارجه و نحوه دریافت تأییدیه سفارتها ارائه میدهیم. برای این منظور به صفحه قوانین و مقررات رجوع کنید.
در این صفحه به پرسشهای پرتکرار مشتریان پاسخ داده شده است، توضیح درباره زمانبندی، و سوالات کلی در مورد تاییدات و غیره در این صفحه گنجانده شده است. پرسش های دیگر خود را نیز می توانید از طریق فرم تماس با ما یا طرق دیگر ارتباطی که برای شما فراهم شده است مطرح بفرمایید. با استفاده از این خدمات، میتوانید با اطمینان و بدون اتلاف وقت، مدارک خود را برای ترجمه آماده کنید. هدف ما تسهیل روند ترجمه رسمی و کاهش خطاها و تاخیرهاست.
پرسش های متداول شما
ترجمه رسمی به ترجمهای گفته میشود که توسط مترجم رسمی قوه قضائیه انجام شده و دارای مهر و امضای رسمی است و برای ارائه به نهادهای دولتی، سفارتخانهها و مراجع قانونی اعتبار دارد.
مدارکی مانند شناسنامه، کارت ملی، سند ازدواج، مدارک تحصیلی، گواهیهای بانکی، قراردادها، اسناد مالکیت و سایر اسناد هویتی و حقوقی معمولاً نیاز به ترجمه رسمی دارند.
زمان انجام ترجمه رسمی بسته به نوع و تعداد مدارک، زبان مقصد، و نیاز به تأییدیهها متغیر است. در حالت عادی، ترجمه رسمی بین ۲ تا ۵ روز کاری زمان میبرد. در صورت درخواست تأیید دادگستری و وزارت امور خارجه، این مدت ممکن است تا ۷ روز کاری افزایش یابد. خدمات ترجمه فوری نیز با هماهنگی قبلی در «مترجم دات پرو» قابل ارائه است.
ترجمه رسمی تاریخ انقضا ندارد، اما معمولاً مراجع دریافتکننده ترجمههایی با اعتبار سه ماه تا شش ماه را میپذیرند. مدارک تاریخدار، مثل گواهی اشتغال، اعتبار محدودتری دارند.
ترجمه رسمی مدارکی که قرار است برای ارائه به سفارتخانهها، دانشگاهها یا مراجع خارجی استفاده شوند، معمولاً نیاز به تأیید دادگستری و وزارت امور خارجه دارند. این مدارک شامل: شناسنامه، کارت ملی، سند ازدواج، مدارک تحصیلی، گواهی عدم سوءپیشینه، گواهی تولد، مدارک شغلی، و اسناد مالکیت است. گاهی هم این مراجع تاییدات را نمی خواهند و ترجمه مدارک را تنها با مهر و امضای مترجم رسمی قبول دارند. باید از خود سفارت یا دانشگاه مقصد یا وکیل مهاجرتی خود بپرسید که چه تاییداتی لازم است.
برای انتخاب دارالترجمه معتبر، به نکات زیر توجه کنید:
- دارا بودن مجوز رسمی از قوه قضائیه
- ثبت مشخصات دفتر در سامانه رسمی سنام متعلق به قوه قضائیه
- سابقه فعالیت حرفهای و رضایت مشتریان
- همکاری با مترجمین رسمی شناختهشده
«مترجم دات پرو» بهعنوان دارالترجمه رسمی شماره یک شاهینشهر، با ارائه خدمات شفاف، دقیق و قانونی، انتخابی مطمئن برای ترجمه رسمی اسناد شماست.
بله. «مترجم دات پرو» خدمات ترجمه رسمی آنلاین را فراهم کرده است. کاربران میتوانند نسخه اسکنشده اصل مدارک را از طریق واتساپ یا پنل سایت جهت ارائه پیش فاکتور و اعلام قابل ترجمه رسمی بودن و تسریع در روند انجام کار ارسال کرده و ترجمه را پس از آمادهشدن بهصورت حضوری یا از طریق پست دریافت کنند. لازم به ذکر است که ارائه اصل مدارک به دارالترجمه تا قبل از زمان تحویل ترجمه رسمی الزامی است.
پیش از مراجعه به دارالترجمه رسمی موارد زیر را بررسی نمایید:
- تهیه اصل مدارک با مهر و امضای واضح
- بررسی نیاز به تأییدیه از دانشگاه، آموزش و پرورش یا ثبت احوال یا سایر مراجع مربوطه
- اطمینان از صحت اطلاعات شخصی و تطابق آنها در تمام مدارک
همچنین توصیه میشود با دارالترجمه هماهنگ کرده و فهرست مدارک مورد نیاز برای ترجمه رسمی را از پیش تهیه نمایید.
برای ارائه مدارک ترجمهشده به سفارت، موارد زیر را رعایت کنید:
- دریافت ترجمه رسمی دارای مهر مترجم رسمی، سربرگ و شماره مسلسل و کیوآرکد سامانه سنام
- دریافت تأیید دادگستری و وزارت امور خارجه در صورت نیاز سفارت
- همراه داشتن اصل مدارک در روز وقت سفارت
- مرتبسازی و طبقهبندی مدارک بر اساس چکلیست سفارت مقصد
ترجمه رسمی در ایران تنها به زبانهایی انجام میشود که مترجم رسمی دارای پروانه معتبر برای آن زبان وجود داشته باشد. از جمله زبانهای رایج میتوان به انگلیسی، آلمانی، فرانسوی، ترکی استانبولی، روسی، عربی، اسپانیایی، ایتالیایی، چینی و غیره اشاره کرد.
ترجمه رسمی بدون مهر دادگستری و وزارت امور خارجه نیز دارای اعتبار حقوقی است، مشروط بر اینکه اصل مدرک ارائه شده و ترجمه دارای مهر و امضای مترجم رسمی باشد. با این حال، بسیاری از مراجع بینالمللی، سفارتها و دانشگاهها، ترجمه تأییدشده را میپذیرند. لذا در هنگام برنامهریزی برای اپلای یا مهاجرت، نوع نیاز مقصد را بررسی کنید.
در برخی موارد، علاوه بر تأییدیههای دادگستری و وزارت امور خارجه، نیاز به تأیید سفارت کشور مقصد نیز وجود دارد، مثلا در مورد ویزاهای الحاق به خانواده یا ویزای تحصیلی. این موضوع بسته به نوع و کاربرد مدرک، کشور مقصد، و رویه سفارت مربوطه متفاوت است. توصیه میشود پیش از ترجمه، با سفارت کشور مقصد یا وکیل مهاجرتی مشورت نمایید.
بله. در «مترجم دات پرو» خدمات ترجمه رسمی فوری برای برخی مدارک فراهم شده است. در این خدمات، ترجمه در کمتر از نصف مدت زمان لازم برای ترجمه و تایید آماده میشود، مشروط بر اینکه مدارک کامل، خوانا و فاقد اشکال حقوقی باشند. لطفاً پیش از ارسال مدارک، برای استفاده از این خدمات با دفتر تماس بگیرید.
بله. مشتریان میتوانند پس از آماده شدن ترجمه رسمی، با هماهنگی قبلی، آن را از طریق پیک شهری یا پست پیشتاز دریافت کنند. این امکان، بهویژه برای متقاضیانی که در شهرهای دیگر سکونت دارند، فراهم شده است.
در صورتی که مدارک صادره از خارج کشور دارای مهر و امضای قانونی بوده و به تأیید سفارت جمهوری اسلامی ایران در کشور مبدأ و نمایندگی وزارت خارجه در ایران رسیده باشند، امکان ترجمه رسمی آنها وجود دارد. لطفاً پیش از اقدام، مدارک را برای بررسی اولیه به دارالترجمه ارسال نمایید.
ترجمه رسمی صرفاً از اصل مدارک یا رونوشت رسمی آنها قابل انجام است، مگر در مواردی که بنا به دستور العمل دادگستری و وزارت خارجه استعلام از طریق کیوآرکد یا وب سایت مقام صادر کننده ممکن باشد، مانند مدارک فنی و حرفه ای. ترجمه از فتوکپی ساده امکانپذیر نیست.
فرم تماس با ما
تـرجــمه ای که می توانیـد به آن اعتـــمـاد کــنید
برای دریافت راهنمایی و مشاوره با کارشناسان ما در ارتباط باشید.